千の風になって

« 2011年12月
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

千の風になっての最近のブログ記事

2006年のFNS歌謡祭で秋川雅史と宝塚歌劇団のコラボレーションで「千の風になって」を歌っていたそうだ。

2011年の今年は東北沖大震災があった。とても痛ましいことである。

多くの尊い命が奪われた。

2011年の年末も紅白歌合戦で「千の風になって」を聞いてみたい。

 

今年のFNS歌謡祭でも宝塚歌劇団と秋川雅史さんの「千の風になって」をやってもらいたい。

ピアノピース

| コメント(0) | トラックバック(0)

千の風になってで検索していると『ピアノピース』なるものを発見した。

千の風になっての曲を自分で演奏してみたい人にはもってこいだ。

 ピアノピース630 千の風になって by 秋川雅史

 

ピアノピースは要するにピアノで演奏する際の楽譜

ピアノで千の風になって(秋川雅史さんの)を演奏したい人にちょうど良い。私も購入してみようかな。

 ピアノピース630 千の風になって by 秋川雅史

千の風になって無料楽譜

| コメント(0) | トラックバック(0)

千の風になって~1000winds~

千の風になっては詠み人知らずの詩ですが、日本では秋川雅史さんの『千の風になって 』が有名なようです。

 

このサイトにも千の風になっての歌詞や楽譜を検索して訪れる方が多数います。

千の風になっての英語の歌詞』と和訳は掲載していますが、いわゆる秋川雅史さんが紅白歌合戦で歌った『千の風になって 』ではありません。

 

秋川雅史さんが歌う『千の風になって 』になっての歌詞と無料楽譜をお探しの方はこちらが便利です。

オーケストラ(うたごえサークル『おけら』)

千の風になって~それから~

| コメント(0) | トラックバック(0)

NHKの紅白歌合戦で秋川雅史さんが『千の風になって』を歌ってからもう2年も経ちました。

 

千の風にちなんだドラマやエピソードが特集され流行のようになっていました。

当時は秋川さんが数々のテレビ番組で歌っておられる姿を目にしましたが最近はどうしておられるのでしょうか。

時の経つのは早いものです

 

そんな時の流れとは関係なく

毎年この時期になると『千の風になって』を聞かずにはいられなくなります。

今では秋川さんの『千の風になって』は世界中で歌われているようです。

【千の風になって】の作者

| コメント(0) | トラックバック(0)

千の風になってはもともと読み人知らず(誰が作ったかわからない作者不明)の英文の詩です。
日本では秋川雅史さんが紅白歌合戦で歌い有名になりました。


千の風になっては聞く人によって十人十色の意味を感じさせます。

【千の風になって】を聞きたくなったときに、じっくりと読んでみてください。

 

英文の日本語訳も訳人によって様々です。

千の風になっての作者

 

千の風になって a thousand winds は作者不明、詠み人知らずとされています。

誰が作者なのかは諸説あるようです。

作者探しが盛り上がったこともあります。

一説によれば『アメリカ原住民』が作った詩である。

イギリス人女性Mary Fly (メアリーフライ)さんが書いた詩である。

などなど。 実際は誰が書いたのか確定されていないようですが、多くの人たちの心に響く詩であることは間違いありません。

特に『愛する人を亡くした人』には心に響きます。

私も父を亡くした際にこの詩に出会い。すっかり嵌ってしまいました。

千の風になっての英語の歌詞

| コメント(0) | トラックバック(0)

千の風になっての英文の原詩です。

千の風になっての英語版

a thousand winds

Do not stand at my grave and weep;

I am not there, I do not sleep.

 

 I am a thousand winds that blow.

 I am the diamond glints on snow.

I am the sunlight on ripened grain.

I am the gentle autumun's rain.

 

When you awaken in the morning's hush,

I am the swift uplifting rush

Of quiet birds in circled flight.

I am the soft stars that shine at night.

 

Do not stand at my grave and cry;

 I am not there, I did not die.

 

a thoutand winds の日本語訳

『千の風』 私の墓の前で泣かないでおくれよ

私はそこに眠ってなんかいないよ

 

私は千の風になり

雪の上の輝く光になり

熟れた稲穂にふりそそぐ日の光になり

秋の日のやさしい雨になったのだから

 

おまえが朝の静寂で目覚めたら、

私はささやく水辺の草であり

鳥になって大空をまわっているよ

 

おまえが夜に目覚めたら、

私は空の星になって優しく見守っているよ。

私の墓の前で泣かないでおくれよ。

私はそこに眠っていないよ。

おまえのそばにいるのだから。

 

訳 2007年5月10日 KAZ 

大事な人がいなくなって このどうしようもない 

 

やるせない気持ち・・・・

 

 きっと天国から こういってるよ

 

 『私は死んではいない。千の風になって君のそばにいるよ』